takumiさん
2022/07/05 00:00
喧嘩しちゃった を英語で教えて!
彼と喧嘩してしまったので「昨日彼氏と喧嘩しちゃったの・・・」と言いたいです。
回答
・We had a fight.
・We got into an argument.
・We had a falling out.
We had a fight yesterday with my boyfriend.
昨日彼氏と喧嘩しちゃったの・・・
“We had a fight.” は「喧嘩をした」という意味で、口論や対立があったことを示します。親しい友人や恋人、家族などとの間で感情的なやり取りが激化した際に使われます。この表現は、物理的な戦いというよりも、言い合いや意見の衝突を指します。シチュエーションとして、対話の中で「なぜ連絡をくれなかったの?」や「お互い分かり合えなかった」など、具体的な問題点について説明したい時に使えます。感情的な後味を残すこともあるため、場面に応じて慎重に使う必要があります。
I got into an argument with my boyfriend yesterday...
昨日彼氏と喧嘩しちゃったの・・・
I had a falling out with my boyfriend yesterday.
昨日彼氏と喧嘩しちゃったの・・・。
"Got into an argument"は特定の瞬間に起きた単一の口論を指すことが多く、通常は短期間で解決可能な対立に使われます。一方、"had a falling out"はもっと深刻な衝突や関係の亀裂を意味し、解決に時間を要する場合が多いです。例えば、「昨日の夜、彼と口論した」は"got into an argument last night"ですが、「彼と友情を失った」は"had a falling out with him"を使います。前者は一時的な衝突、後者は長期間続く影響を持つことが多いです。
回答
・I got into a fight/argument with...
喧嘩しちゃった = I got into a fight/argument with...
"fight"は物理的な暴力を伴う口げんかや喧嘩を意味します。
この表現は実際に相手と口げんかや身体的な暴力沙汰があったことを指します。
"argument"は口げんかや言葉の討論を意味する比較的軽い表現です。
物理的な暴力は伴わない言葉の衝突を指します。
I got into an argument with my boyfriend yesterday...
昨日彼氏と喧嘩しちゃったの...
例文:
Oh no, I got into a fight with my best friend over something stupid.
あちゃー、何かばかげたことで最高の友達と喧嘩しちゃった。
I didn't mean to, but I got into an argument with my coworker about the project details.
意図したわけじゃないけど、プロジェクトの詳細について同僚と喧嘩しちゃった。
My brother and I got into a big fight last night, but we made up this morning.
昨夜、私は弟と大げんかしちゃったけど、今朝は仲直りした。