TAKUさん
2022/07/05 00:00
要は を英語で教えて!
つまり、まとめると、という時に「要は君の話をまとめると」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・In other words
・In short
・Essentially
In other words, to sum up what you're saying...
つまり、君の話をまとめると...
「In other words」は「言い換えると」「つまり」などと訳され、自分の言葉を別の表現で説明する際に使います。主に、誤解や混乱を避けるため、または特定のポイントを強調するために使用されます。また、複雑な話題や専門的な話題を一般的な言葉で説明する際にも使われます。同じ意味を異なる角度から説明することで、理解を深めることができます。
In short, summing up your story, ...
要は君の話をまとめると、...
So, essentially, to sum up your story, ...
つまり、要は君の話をまとめると、...
In shortは主に話の要約や結論を述べる時に使います。一方、Essentiallyは話の本質や中心的な要点を強調する時に使います。In shortは「つまり」や「短く言えば」、Essentiallyは「本質的には」や「要するに」の意味に近いです。両方とも似た文脈で使われますが、Essentiallyの方がより深い理解や解釈を示唆します。
回答
・To summarize
・To sum up
To summarize
To sum up
(まとめると、整理すると)
To summarizeは、会議などの議論や報告書の終わりに、重要な点を簡潔にまとめる際に使われます。「いろいろな情報を伝えたけれども、一番伝えたいことをまとめると」という意味となります。
その他の表現として、「To sum up」もあります。To sum upはTo summarizeを略した表現です。意味は同じですが、To sum upは口頭で使われることが一般的です。
<例文>
To summarize our discussion, we want to find a new market.
(私達の議論をまとめると、新たなマーケットを開拓するということですね。)
ご参考になれば幸いです。