midori

midoriさん

2023/07/24 10:00

粘り勝ち を英語で教えて!

粘った結果勝利につながるときに使う、粘り勝ちは英語でなんというのですか?

0 790
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/03 17:13

回答

・A hard-fought victory
・persist and prevail
・A triumph of tenacity.

It was a hard-fought victory but our team finally won the championship.

粘り強く戦った結果、ついにチームが優勝を勝ち取った。



"A hard-fought victory" は、「苦戦の末に得られた勝利」や「激戦の上で勝ち取った勝利」といったニュアンスを持つ表現です。このフレーズは、接戦や困難な状況を経て得た勝利を強調します。例えば、スポーツの試合で互いに実力が拮抗している場合、政治の選挙で激しい競争を制した場合、またビジネスでの熾烈な競争を勝ち抜いた場合などに使われます。要するに、簡単には手に入らない勝利を称える言葉です。



Persist and prevail and you'll see the results you desire.

粘り続けて勝利をつかむと、望んだ結果が見えてくるよ。



That victory was a triumph of tenacity.

あの勝利は粘り強さの勝利だった。



"Persist and prevail" と "A triumph of tenacity" は、どちらも粘り強さを讃える表現ですが、使われる場面やニュアンスに違いがあります。



"Persist and prevail" は、「粘り強く努力し続けることで成功を収める」という意味で、日常的な達成に使われることが多く、励ましや応援の文脈でよく用いられます。



一方、 "A triumph of tenacity" は、「粘り強さの勝利」と直訳され、もっと劇的で印象的な成功を指すことが多いです。大きな困難を乗り越えた成果や感動的な出来事に使われます。



つまり、前者は日常的・個人的な成功、後者はもっと壮大で感動的な成功に適しています。

Takemikan

Takemikanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 18:33

回答

・win the competition through perseverance

win the competition through perseverance
粘り勝ち

「粘り勝ち」の意味である「粘った結果の勝利」の意味を持つ英単語はありません。なので動詞の win「勝った」を副詞句の through perseverance「粘って」と加える事で「粘った結果の勝利」の訳になります。回答としては長ったらしくなってしまいました。

She won the competition through perseverance.
粘る事で彼女は大会で勝った。

余談ですが、粘り勝ちとは違いますが意味は近い walkover があります。相手が棄権したり脱落した事による勝利という意味です。元はマラソンや陸上競争で他の選手が棄権したことにより、フィニッシュをただ walk「歩く」事で勝つから来た諺です。

That marathon was a walkover for him.
彼にとってあのマラソンは不戦勝だった。

役に立った
PV790
シェア
ポスト