Egasiraさん
2023/04/24 10:00
粘りがある を英語で教えて!
根気だけは負けていないと思うので、「困難を乗り越えて最後までやり遂げるので、粘りがあるタイプだと思う」と言いたいです。
回答
・Persistent
・Tenacious
・Resilient
I believe I'm quite persistent as I always manage to overcome difficulties and see things through to the end.
私は困難を乗り越えて最後までやり遂げるので、粘り強いタイプだと思います。
Persistentという言葉は、「しつこい」「頑固な」「断固とした」などの意味を含みます。一般的には、困難に直面しても諦めずに目標を追求し続ける行動や態度を指します。たとえば、ビジネスのコンテクストでは、「彼はPersistentな営業マンだ」といえば、困難な状況でも積極的に顧客へアプローチし続ける営業マンを指します。また、ITの分野では「永続的」を意味し、データが保存され続ける状態を指すこともあります。
I believe I'm the tenacious type who overcomes difficulties and sees things through to the end, because I never lose when it comes to perseverance.
根気だけは負けていないと思うので、困難を乗り越えて最後までやり遂げる、粘り強いタイプだと思います。
I think I'm quite resilient because I always manage to overcome difficulties and see things through to the end.
私は困難を乗り越えて最後までやり遂げるので、私はかなり粘り強いタイプだと思います。
Tenaciousは、困難な状況でも目標に対する強い決意や根気強さを表します。例えば、厳しい競争を勝ち抜くビジネスパーソンや、困難な問題を解決しようとする科学者を表すのに使われます。
一方、Resilientは、困難や挫折から素早く回復する能力を指します。つまり、打撃を受けてもすぐに元の状態に戻る弾力性を持つことを表します。例えば、自然災害や人生の困難から立ち直る人々を表すのに使われます。
したがって、ネイティブスピーカーはこれらの語を使い分ける場合、その人が目標達成に対する不屈の決意を持っているのか、それとも困難からの回復力があるのかによって決定します。
回答
・patient
・never give up
①patient
例文:He is very patient. If he confront big walls, he overcome many times.
=彼はとても我慢強い。大きな壁にぶち当たっても、何度でも乗り越える。
*「粘りのある人=我慢強い人」と解釈をしました。
「patient=我慢強い」と表すことができます。
②never gives up
例文:I never give up however people try to be against me.
=私は人々がどうやって逆らおうとも諦めることはない。
*これはよく使われる「never give up=諦めない」を使いました。