YUさん
2023/07/24 10:00
入れ知恵する を英語で教えて!
他人の考えを吹き込む時に入れ知恵すると言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・put an idea in someone's head
・give someone a hint
1. put an idea in someone's head
こちらは直訳すると「~の頭にアイディア(知恵)を入れる」という表現ですが、「入れ知恵する」という意味で使われています。
例文
I don't put an idea in her head.
私は彼女に入れ知恵をしていない。
Who put an idea in his head?
誰が彼に入れ知恵をしたの?
2. give someone a hint
こちらは直訳すると「~にヒントを与える」という表現です。
例文
Can you give me a hint to solve my problem?
私の問題を解決するためのアイディアをいただけますか?
例文からもわかるように1つめの表現とは違い、相手に利益のある、有用な情報やアイディアを与える際に使われることが多いです。
質問者様の表現したい「他人の考えを吹き込む」という意味の「入れ知恵」であれば1つめの表現が適しているでしょう。
日本語の「入れ知恵」はほとんど悪い意味で使われていますが、まれに良い意味で使われることもあるようです。
そのため使いたい状況によって使い分けができるよう2つの表現を挙げました。
参考になりますと幸いです。