YU

YUさん

2023/07/24 10:00

入れ知恵する を英語で教えて!

他人の考えを吹き込む時に入れ知恵すると言いますが、これは英語で何というのですか。

0 372
YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 08:05

回答

・put an idea in someone's head
・give someone a hint

1. put an idea in someone's head
こちらは直訳すると「~の頭にアイディア(知恵)を入れる」という表現ですが、「入れ知恵する」という意味で使われています。

例文
I don't put an idea in her head.
私は彼女に入れ知恵をしていない。

Who put an idea in his head?
誰が彼に入れ知恵をしたの?

2. give someone a hint
こちらは直訳すると「~にヒントを与える」という表現です。

例文
Can you give me a hint to solve my problem?
私の問題を解決するためのアイディアをいただけますか?

例文からもわかるように1つめの表現とは違い、相手に利益のある、有用な情報やアイディアを与える際に使われることが多いです。
質問者様の表現したい「他人の考えを吹き込む」という意味の「入れ知恵」であれば1つめの表現が適しているでしょう。

日本語の「入れ知恵」はほとんど悪い意味で使われていますが、まれに良い意味で使われることもあるようです。
そのため使いたい状況によって使い分けができるよう2つの表現を挙げました。
参考になりますと幸いです。

役に立った
PV372
シェア
ポスト