Kengo

Kengoさん

2020/02/13 00:00

三人寄れば文殊の知恵 を英語で教えて!

一人では浮かばなくても数人いれば良いアイディアも出るという意味で使う「三人寄れば文殊の知恵」は英語でなんというのですか?

0 3,904
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/13 00:00

回答

・Two heads are better than one.
・Many hands make light work.

Let's brainstorm. After all, two heads are better than one.
「ブレインストームしましょう。何と言っても、三人寄れば文殊の知恵ですから。」

「Two heads are better than one」は「二人の頭脳は一人より優れている」という意味の英語のことわざです。ニュアンスとしては、問題解決やアイデア出し、計画立案など何かをする際には、一人で考えるよりも二人以上で考える方がより良い結果を引き出せるということを示しています。困難な課題に直面した時、チームプロジェクトを進める時、新たなアイデアを必要とする時など、協力して問題を解決することが望ましいシチュエーションで使えます。

Two heads are better than one. is similar to 三人寄れば文殊の知恵 in English.
「二つの頭は一つよりも優れている。」は、「三人寄れば文殊の知恵」と似た英語の表現です。

"Two heads are better than one" は、問題解決やアイデア出しに参考にされます。特に新たな見解や判断が必要な場合に使われます。この諺は、「共同作業や協力することで、より良い結果や解決策を得られる」という意味です。一方 "Many hands make light work" は、大きなタスクや物理的な仕事に適しています。これは、多くの人が協力すれば仕事が早く終わるという意味を持ちます。どちらの諺も協力の重要性を強調していますが、最初の諺は知識やアイデアの共有に焦点を当て、後者は労働の分担に焦点を当てています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 18:40

回答

・two minds are better than one

日本のことわざ「三人寄れば文殊の知恵」は英語では two minds are better than one(3人が2人になってしまっていますが)という似た表現で言い表わすことができると思います。

Stop thinking too much alone. They say two minds are better than one, right? You can rely on me!
(1人で考えすぎるのはやめろよ。三人寄れば文殊の知恵って言うだろ?俺を頼れよ!)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV3,904
シェア
ポスト