Nakasan

Nakasanさん

2023/06/09 10:00

それ知ってたらなあ~ を英語で教えて!

近くのお店に有名人が来ていたと聞いて、「それ知ってたらなあ~」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 265
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・If only I knew that...
・I wish I had known that...
・Man, if I had known that...

If only I knew that a celebrity was at the nearby store...
近くのお店に有名人が来ていたなんて、知っていたらなあ...

「If only I knew that...」は、「もし私がそれを知っていたら...」という意味で、過去の出来事に対する後悔や惜しさを表現する際に使います。具体的な情報や知識を持っていれば、過去の行動や決断を違うものにすることができたという思いを表すのに用いられます。例えば失敗した結果に対して、「あの時これを知っていれば、こんな失敗はしなかったのに」というような感情を表すときなどに使われます。

I wish I had known that a celebrity was at the nearby store.
近くのお店に有名人が来ていたなんて、知っていればよかったのに。

Man, if I had known that a celebrity was at the nearby store...
ええ、もし近くのお店に有名人が来ていたと知っていたらなあ…

I wish I had known that...は後悔や遗憾の意を表し、過去の情報が現在の状況に影響を与えていることを示します。一方、Man, if I had known that...はより口語的で、しばしば驚きや失望を表現します。また、このフレーズは通常、仮定法過去完了を形成するためのif文の一部として使用され、結果を示すために他の文と組み合わされます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 12:36

回答

・I wish I knew that.

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「それ」は代名詞で「that」か「it」で良いでしょう。「知る」は動詞で「know」ですよね。

次に構文を考えましょう。「~だったらなぁ」は、過去に起きたことで今ではもう変えられない状況ですので「wish + 仮定法過去」の構文になります。私(I)を主語にして動詞「wish」を続けて、その後に仮定法過去の構文が来ます。

たとえば"I wish I knew that."とすれば「それを知っていればよかった」の意味になりますので「それ知ってたらなあ~」と意味が通じます。

役に立った
PV265
シェア
ポスト