Ryotarou

Ryotarouさん

2023/07/24 10:00

内部告発 を英語で教えて!

どこから情報漏洩したか部下に聞かれたので、「内部告発だ」と言いたいです。

0 235
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Whistleblowing
・Inside information
・Exposing internal misconduct

It was whistleblowing.
「それは内部告発だったんだ。」

ホイッスルブローイング(Whistleblowing)は、主に企業や組織内で不正行為や違法行為が行われていることを内部告発する行為を指します。この言葉は、違反行為を公に知らせるために警笛を鳴らす(whistle blow)という意味が元になっています。オフィスや政府機関などで不適切な行為、不正経理、法規制違反、安全規則の無視、人権侵害などを発見した場合に使用されます。ホイッスルブローイングは、社会正義を守るための重要な手段であり、企業倫理を高め、社会の公正・透明性を保つ役割を果たします。

It's an inside information leak.
「それは内部情報の漏洩だよ。」

It was a case of exposing internal misconduct.
「それは内部告発のケースだったんだ。」

Inside informationは通常、組織や企業の機密情報や未公開情報を指します。これは株式取引などで不公平な利益を得るために不適切に使用されることがあります。例えば、上司から未公表の企業情報を得て、それを利用して株を買う場合などです。
一方、Exposing internal misconductは組織内部の不適切な行為や不正行為を明らかにすることを指します。これは通常、ホイッスルブローアー(内部告発者)によって行われ、公正さや透明性を確保するために重要な役割を果たします。例えば、社員が会社の不正な会計処理を公にする場合などが該当します。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 11:05

回答

・whistleblowing

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「内部告発」は英語で上記のように表現できます。

ちなみにwhistleblowerで「内部告発する人」という意味になります。

例文:
It is a whistleblowing!
内部告発だ!

Whistleblowing by that company has become a major issue.
その会社の内部告発が大きな問題になっている。

Apparently, he's a whistleblower! That's very brave!
彼、内部告発した人らしいよ! 勇気あるね!

* apparently どうやら〜のようだ
(ex) He apparently broke up with his girlfriend.
彼はどうやら彼女と別れたみたいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV235
シェア
ポスト