Ines

Inesさん

Inesさん

告発 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

匿名で上司のパワハラを告発する文書が届いたので、「告発者が誰か、詮索するのは控えましょう」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/20 00:00

回答

・Accusation
・Indictment
・Denunciation

Let's refrain from speculating who made the anonymous accusation of our boss's power harassment.
「上司のパワハラを告発した匿名の告発者が誰なのか、推測するのは控えましょう。」

「Accusation」は英語で「告発」や「非難」を意味する言葉です。一人の人がもう一人の人を非難し、特定の罪や違反を犯したと主張することを指します。使えるシチュエーションは主に法律関係のもので、裁判所での公式な訴えや非公式な状況での非難などが含まれます。また、日常生活においても、人が他人の行動や言動を非難する際にも使われます。

Did you hear about the indictment against the senator for corruption? It's all over the news.
汚職で上院議員に対する起訴状のこと、聞いた?ニュースで大々的に報じられてるよ。

Let's refrain from trying to figure out who sent the denunciation of the boss's power harassment.
「上司のパワハラを告発する非難の手紙を送ったのが誰か、詮索しようとするのは控えましょう。」

Indictmentは主に法律の文脈で使われ、特定の人物が法的に告発され、裁判にかけられることを指します。例えば、犯罪を犯したとして起訴される場合などです。一方、Denunciationはより一般的な状況で使われ、ある行動や人物を激しく非難することを指します。これは法的な意味合いは含まず、個人の意見や感情を表現するために使われます。例えば、友人が不正な行動をとったと感じた時に彼を非難するなどです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/22 16:29

回答

・whistleblowing
・accusation

「告発」は英語では whistleblowing(内部告発)や accusation などで表現することができます。

We should refrain from trying to find out who the whistleblower is.
(告発者が誰か、詮索するのは控えましょう。)

There is a method called accusation, but we have to do carefully.
(告発という方法がありますが、慎重に行う必要があります。)

※ちなみに accusation は「言いがかり」というようなニュアンスで使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 236
役に立った
PV236
シェア
ツイート