TODAさん
2023/07/24 10:00
得意顔 を英語で教えて!
息子がかけっこで一位になり「得意顔」で帰ってきたを英語でなんというのですか?
回答
・Smug face
・Proud look
・Grinning ear to ear
He came home with a smug face after winning first place in the race.
彼はかけっこで一位になり、得意顔で帰ってきた。
「Smug face」とは、自信満々で自己満足気な表情を指します。この表情は、他人に対して「自分は優れている」と見せつける意図が込められていることが多いです。例えば、試験で高得点を取ったときや、論争で勝利した際に、相手を少し挑発するような感じで使われます。しかし、この表情は多くの場合、他人にはあまり好ましく思われず、高慢や皮肉と受け取られることもあります。使いどころを誤ると、人間関係にひびが入る恐れがありますので注意が必要です。
My son came back with a proud look on his face after winning first place in the race.
息子がかけっこで一位になり得意顔で帰ってきた。
My son came home grinning ear to ear after winning first place in the race.
息子がかけっこで一位になり、得意顔で帰ってきました。
"Proud look" は満足感や誇りを示す表現で、多くは成功や達成に対する瞬間的な表情です。例えば、子供がピアノのリサイタルで成功した後、親が「proud look」をするでしょう。一方、「Grinning ear to ear」は過度な喜びや興奮を示す表現で、成功や嬉しい知らせに対する反応です。例えば、長い間待ち望んだ昇進が決定した際、本人が「grinning ear to ear」になるでしょう。どちらもポジティブな感情を表しますが、前者は満足と誇り、後者は純粋な喜びを強調します。
回答
・smug face
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「得意顔」は英語で上記のように表現できます。
smugで「自己満足している」という様子を表す単語になります。
例文:
My son won first place in the sprint race, so he had a smug face.
私の息子はかけっこで一位になって、得意顔をしてた。
* sprint race かけっこ
(ex) How was the sprint race?
かけっこはどうだった?
Every time he gets a high score at the video game, he has a smug face.
彼はゲームで高得点を取るたびに得意顔をします。
* every time 〜するたびに
(ex) Every time I see this picture, I remember my hometown.
この写真を見るたびに地元を思い出します。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Malaysia
Japan