Nodoka

Nodokaさん

2023/07/24 10:00

頭痛がします を英語で教えて!

頭痛がする時に「頭痛がします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 293
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・I have a headache.
・My head is killing me.
・I've got a splitting headache.

I have a headache. I think I need to rest for a bit.
「頭痛がします。少し休む必要があると思います。」

「I have a headache.」は英語で「頭痛がする」という意味です。体調が優れない、特に頭痛を感じているときに使います。具体的なシチュエーションとしては、仕事や学校を休む理由を説明する時、または自分の体調を他人に伝える時などに使えます。直訳すると「私は頭痛を持っている」となりますが、日本語の「~がする」に相当する表現です。

My head is killing me. I think I need to lie down.
「頭がすごく痛い。横になる必要があると思う。」

I've got a splitting headache. Can we turn down the music?
「頭が割れるような頭痛がするんだ。音楽を小さくしてもらえる?」

「My head is killing me」は頭痛が非常にひどいときに使われ、文字通り「頭が私を殺そうとしている」くらいの強い表現です。対して、「I've got a splitting headache」は頭痛が非常に強く、まるで頭が二つに割れるような感じを表現します。どちらも非常に強い頭痛を表す表現で、使い分けはあまりなく、どちらも日常会話でよく使われます。ただ、具体的な痛みの形状や感じ方を表すなら、「I've got a splitting headache」の方が適しています。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/03 10:53

回答

・have a headache

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「頭痛がします」は英語で上記のように表現できます。

headacheで「頭痛」という意味になります。「体の部位+ache」で「〇〇の痛み」「◯◯痛」という表現になります。

例文:
I have a headache.
(頭痛がします。)

He has a headache because of the weather.
(彼は天気のせいで頭痛がする。)
* because of = due to 〜のせいで
(ex) I wasn’t able to go abroad because of the pandemic.
(パンデミックのせいで、海外に行けなかった。)

Yesterday, I had a terrible headache and had to cancel my plans.
(昨日はひどい頭痛があって、予定をキャンセルしなければならなかった。)

If I have a headache tomorrow, I will take a day off from work.
(もし明日頭痛があれば、仕事を休みます。)
* take a day off 休みを取る
(ex) I want to take a day off next week.
(来週、休みを取りたいです。)

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV293
シェア
ポスト