Minoda

Minodaさん

2023/07/24 10:00

逃避行 を英語で教えて!

現実から目を背ける時に逃避行と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 550
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Escape act
・Evasive action
・Dodge the bullet

In English, when you're avoiding reality, it's called an escape act.
英語では、現実から目を背けることをescape actと言います。

「エスケープアクト」は、主に危険な状況や困難な状況から逃れる行為や行動を指す言葉です。例えば、責任から逃れるための策略や、困難な状況から抜け出すための逃走行為を指すことが多いです。また、文字通りの脱出芸(脱出マジック)を指すこともあります。使えるシチュエーションは、困難な問題から逃避する人を批判する時や、逃走行為を描写するストーリーなどです。

I'm taking evasive action from the reality of my situation.
「私は自分の状況の現実から逃避行をとっています。」

I really dodged the bullet when I decided not to invest in that company before it went bankrupt.
その会社に投資しないと決めた時、本当に難を逃れた。

Evasive actionは直訳すると「回避行動」で、一般的には危険や困難な状況を避けるための行動を指す表現です。物理的な危険だけでなく、抽象的な問題(例えば、批判や責任)から身を守るための行動を指すこともあります。
一方、Dodge the bulletは「弾丸を避ける」という意味ですが、これは比喩的な表現で、大変な問題や危険な状況からうまく逃れたことを示します。この表現は通常、危機が既に過ぎ去った後の状況を説明するために使われます。
この二つの表現は、危険や困難な状況から逃れるという共通のテーマを持つが、そのタイミングと視点が異なる。

mino7777

mino7777さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 17:28

回答

・escape journey

escape journey
逃避行

例文
The girl ran away to escape journey.
その少女は逃避行に出ました。

escapeが逃げること、journeyが旅を意味し、
組み合わせることで逃避行を意味するフレーズとなります。

逃避行は単に逃げるための旅を指すだけではなく、
現実から目を背けるときの比喩表現としても使われます。

例文
He is on escape journey from reality and haven’t come out of the room for over three years.
彼は現実から逃避行しており、三年以上部屋から出ていません。

役に立った
PV550
シェア
ポスト