love

loveさん

2023/07/24 10:00

当たりが悪い を英語で教えて!

やっかいな相手と事故をした知人に「当たりが悪かったね」と言うとき、英語でなんというのですか?

0 268
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Bad luck
・Out of luck
・Down on your luck

You really had some bad luck running into that troublesome guy.
本当に困った奴にぶつかってしまって、運が悪かったね。

「Bad luck」は「不運」という意味で、予期せぬ不幸や失敗が起こったときに使います。たとえば、雨が降って来た日に傘を忘れた、大切な試験で問題を間違えた、などが該当します。また、他人に向けて「Bad luck」を言う場合、その人が何かをうまくやろうとしたものの失敗したときや、不運な結果になったときに使うことが多いです。

You really were out of luck to have an accident with such a troublesome person.
本当に運が悪かったね、そんな厄介な人と事故を起こしてしまって。

You really were down on your luck to have an accident with such a troublesome person.
「本当に運が悪かったね、そんな面倒な人と事故を起こすなんて。」

Out of luckは運が悪い、つまり望んでいる結果が得られない場合に使います。例えば、チケットが売り切れてしまった場合などです。一方、Down on your luckは一時的に困難な状況にあること、つまり運が続けて悪い期間にあることを示します。例えば、仕事を失ったり、健康問題を抱えている時などに使います。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 00:09

回答

・that was hard luck
・That was a bad break.

1. That was hard luck
運が悪かったね、という意味です。
hard luck は運悪いという意味で、bad luck とも言い換えることができます。

例: That was a hard luck hitting a guy like that.
あのような人とぶつかって運が悪かったね。

2. That was a bad break.
bad break 運が悪い

例: It was such a bad break for you getting into an accident with a man like that.
彼のような男と事故にあうなんてあなたは運がわるかったね。

役に立った
PV268
シェア
ポスト