Yusaku Shiota

Yusaku Shiotaさん

2023/07/24 10:00

桃の節句 を英語で教えて!

学校で友達に「昨日は桃の節句のお祝いをしたよ」と言いたいです。

0 167
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Girls' Day
・Doll's Festival
・Peach Blossom Festival

We celebrated Girls' Day yesterday.
「昨日、私たちは桃の節句を祝ったよ。」

Girls' Dayは韓国の人気女性アイドルグループで、音楽シーンで活躍しています。この名前は、韓国の音楽番組やコンサート、アイドル関連の話題で使われます。また、彼女たちの新曲がリリースされた時、音楽ランキングで話題になった時、メンバーの活動や出演情報を伝える時などにも使えます。ファンの間では、彼女たちを指して「Girls' Day」を使ったり、彼女たちの楽曲を語る時にもこの名前が使われます。

I celebrated Doll's Festival yesterday.
「昨日は雛祭りを祝ったよ。」

I celebrated the Peach Blossom Festival yesterday.
「昨日、桃の節句を祝ったよ。」

Doll's FestivalとPeach Blossom Festivalは、日本の祭りを指す英語表現ですが、それぞれ特定の祭りを指します。
Doll's Festivalは、日本のひな祭りを指す言葉で、3月3日に女の子の健康と成長を祝う祭りです。家庭では特別な飾り付けや料理が用意されます。
一方、Peach Blossom Festivalは、桃の花が咲く時期に行われる祭りを指し、地域やイベントにより意味合いは変わります。桃の花が象徴する美しさや長寿を祝う祭りが多いです。
これらの表現は、特定の祭りやイベントを指すため、ネイティブスピーカーはその祭りを説明する際や、特定の日本の文化について話す際に使い分けます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/01 11:48

回答

・celebration of peach tree blooming

1. Seasonal celebration of peach tree blooming
桃の節句

seasonal celebration が節句です。
peach tree とは桃の木、bloomingが咲いているという意味です。
桃の節句は、桃の木に花が付き始める季節をお祝いする意味があるため、その意味を説明した表現です。

例:I celebrated the blooming peach season yesterday.
昨日は、桃の節句をお祝いしたよ。

ちなみに、桃の節句に、ひな祭りや女の子の日をお祝いすることもあると思います。
ひな祭りは”dolls festival"、女の子の日は"Girl's Day"と言います。

役に立った
PV167
シェア
ポスト