konさん
2024/09/26 00:00
初節句 を英語で教えて!
子どもが生まれて初めての節句を迎えるので、「初節句を迎える」と言いたいです。
回答
・The baby's first festival celebration.
・Celebrating a baby's first traditional festival.
「The baby's first festival celebration.」は、赤ちゃんが生まれて初めて迎えるお祭りを祝う、愛情のこもった表現です。
お宮参り、お食い初め、初節句など、日本の伝統行事にぴったり。SNS投稿で「#初節句 #babysfirstfestival」のように使ったり、写真に添える言葉としても素敵ですよ。
We're going to have the baby's first festival celebration this weekend.
今週末、赤ちゃんの初節句のお祝いをします。
ちなみに、このフレーズは「赤ちゃんの初節句をお祝いする」というニュアンスです。お宮参り、お食い初め、ひな祭りや端午の節句など、赤ちゃんが生まれて初めて迎える伝統行事を家族でお祝いする、そんな温かい場面で使えますよ。
We're celebrating our baby's first traditional festival this weekend.
今週末、赤ちゃんの初節句のお祝いをします。
回答
・the first children's festival
「初節句」は上記のように表現します。
節句が日本独自のイベントなので、海外の方がイメージしやすいように、単に「お祝い事」「お祭り」という意味の festival という単語を使用して表現しました。
「節句」は children's festival で、それに「初めての」という単語の the first をつけた表現となっています。children の部分を baby に変えても意味が通ると思います。
例文
She is going to celebrate the first children's festival on March 3rd.
3月3日に初節句をお祝いする予定です。
*be going to+動詞の原形:未来の予定を表す表現
*celebrate:祝う
参考にしてみてください。
Japan