tamotsuさん
2023/07/24 10:00
転向する を英語で教えて!
今までの方針などを変える時に転向するといいますが、これは英語で何というのですか。
回答
・To change direction
・To pivot
・To shift course
We've decided to change direction and focus more on digital marketing.
我々は方針を変えて、デジタルマーケティングにもっと焦点を当てることに決めました。
「To change direction」は直訳すると「方向を変える」となります。物理的な意味だけでなく、比喩的な意味でも使われます。例えば、人が計画や方針、考え方等を変える時にも使えます。これはビジネスやプロジェクト、キャリアパスなど様々なシチュエーションで使うことができます。また、自分自身の生き方や価値観を変える際にも使用できます。この表現は物事の進行方向を変更する意志や行動を示しています。
The company decided to pivot and focus on e-commerce instead of retail stores.
会社は方針を転換し、小売店ではなくeコマースに焦点を当てることにしました。
We need to shift course and focus on more sustainable practices.
「私たちはコースをシフトして、より持続可能な手法に焦点を当てる必要があります。」
To pivotは、特にビジネスや戦略の文脈でよく使われ、計画や方針などを素早く、そして根本的に変更することを指します。一方、to shift courseはより一般的な表現で、何か(船、計画、方針など)の方向を変えることを意味します。この表現は、ピボットよりもゆっくりとした、穏やかな変更を暗示することが多いです。
回答
・turn to
・change of course
・do a complete one eighty
1. turn to
転向する
"turn to ~" ~に転向する
例: After failing to convince her mother, she turned to her father.
母親を説得することに失敗した彼女は、父に転向した。
*"A turned B, 〈動詞〉" AからBに転向した人が〈動詞〉する
例: A banker turned baker opened a small bakery next to the cafe.
銀行員からパン職人に転向した人が、あのカフェの隣にパン屋さんを開店した。
2. change of course
転向する
例: The company's sudden change of course shocked the clients.
会社の突然の転向は、クライエントを驚かせた。
3. do a complete one eighty
転向する
one eighty が角度180度のことで、completeが完全にという意味です。
直訳すると完全に180度回るで、Uターンのように方針が真反対に変わるときに使うフレーズです。
例: His attitude did a complete one eighty after the incident.
あの出来事の後、彼の態度は転向した。