Teruko Onishi

Teruko Onishiさん

Teruko Onishiさん

系列会社に出向する を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

人事異動で関連会社に行くことになったので「系列会社に出向することになった」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・Being seconded to a subsidiary company.
・Being assigned to a subsidiary company.
・Getting transferred to a subsidiary company.

I have been seconded to a subsidiary company.
私は系列会社に出向することになりました。

「seconded to a subsidiary company」とは、親会社から子会社へ一時的に出向することを意味します。この表現は主にビジネスの世界で使われ、特定のプロジェクトや課題に取り組むため、あるいは子会社の業績向上やスキル向上を支援するために親会社から専門知識や技術を持つ従業員が一時的に派遣される場合などに使用されます。この期間、従業員は子会社で働くものの、親会社の従業員としての地位を維持します。

I've been assigned to a subsidiary company.
私は系列会社に出向することになりました。

I've been assigned to get transferred to a subsidiary company.
私は系列会社に出向することになりました。

"Being assigned to a subsidiary company"は、特定のプロジェクトや任務を遂行するために子会社に所属することを指定されたことを意味します。一方、"Getting transferred to a subsidiary company"は、従業員が主会社から子会社に異動または転勤されることを示します。前者は一時的なまたは特定の任務に関連する場合が多く、後者はより永続的な変更を示すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 13:35

回答

・be transferred to an affiliate company

「系列(関連)会社」は「affiliate company」と言います。「affiliate」だけでも「系列会社」の意味があり、Cambridge Dictionaryには「an organization that is connected with or controlled by another, usually larger, organization(別の、通常はより大きな組織に接続または管理されている組織)」と解説があるのでご紹介します。

ご質問の「系列会社に出向することになった」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I will be transferred to an affiliate company.
(関連会社に異動します。)

ご参考になれば幸いです。

0 1,240
役に立った
PV1,240
シェア
ツイート