Uenoさん
2023/07/24 10:00
的を絞る を英語で教えて!
狭い範囲に狙いを定める時に「的を絞る」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Rack one's brains
・Wrack one's brains
・Puzzle over something
I've been racking my brains trying to figure out how to say 'narrow down the target' in English.
「的を絞るを英語でどう表現するか、頭をひねって考えているんだ。」
「Rack one's brains」は、「頭をひねる」「思い悩む」などと訳され、物事を深く考える、解決策を見つけようと努力する、記憶を探し回るなどの状況で使われます。例えば、難しい問題を解くために一生懸命考える、忘れられない過去の出来事を思い出そうとする、アイデアを思いつこうと試みるなどのシチュエーションで使えます。特に、それが難しくて時間と労力を必要とする場合によく用いられます。
I've been wracking my brains trying to figure out the English phrase for 'narrowing down the target'.
「的を絞るの英語表現を思い出そうとして、頭をひねり続けています。」
I've been puzzling over how to narrow down my target audience for my new product.
「新製品の対象となる顧客層をどう絞り込むか、ずっと頭を悩ませているんだ。」
Wrack one's brainsは自分自身の知識や記憶を深掘りして答えを見つけようとするときに使います。たとえば、テストの問題や忘れてしまった友人の名前を思い出そうとするときなどです。一方、Puzzle over somethingは理解できない何かについて深く考えるときに使います。たとえば、複雑な数学の問題や理解できないニュース記事について考えるときなどです。
回答
・Narrow down the focus
・Clarify the target
1. Narrow down the focus 範囲を狭める
narrow は狭いという意味で、narrow down で狭くするという意味です。
focus は集中という名詞で、見えている範囲というようなニュアンスで使っています。
例: This is too broad. You need to narrow down the focus to be effective.
これでは範囲が広すぎる。効果を発揮するには、的を狭めなければいけないよ。
2. Clarify the target 的を明確にする
clarify が明確にするという意味。
targetが的です。
例: Let's first clarify the target audience and make a decision on the price range.
まずターゲットオーディエンスを明確にし、値段を決めよう。