kakuta

kakutaさん

2023/07/24 10:00

敵味方関係なく を英語で教えて!

本来は争う立場であるけれど、一時的に敵も味方もない状況に使う、敵味方関係なく、は英語でなんというのですか?

0 472
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/10 00:00

回答

・Regardless of friend or foe
・No matter whose side you're on
・Whether you're with us or against us.

We must work together, regardless of friend or foe, to overcome this crisis.
「この危機を乗り越えるためには、敵であろうと味方であろうと関係なく、皆で協力しなければなりません。」

「Regardless of friend or foe」は、「友達であろうと敵であろうと関係なく」という意味で、特定の行動や判断が人物の関係性(友人か敵か)に影響されずに行われることを強調する表現です。公平さ、中立性、または決定の一貫性を強調する際に使われます。例えば、戦場での行動、競争環境での判断、あるいは法律が全ての人に等しく適用される状況などで使えます。

No matter whose side you're on, we all need to work together to solve this problem.
「どちらの陣営にいようとも、この問題を解決するためには皆で協力しなければならない。」

Right now, it doesn't matter whether you're with us or against us. We need to work together to solve this issue.
「今はあなたが私たちの味方か敵かは関係ない。この問題を解決するためには一緒に働かなければならない。」

「No matter whose side you're on」は、相手がどのグループや意見を支持しているかに関わらず、その話題や状況は全ての人に影響を与える、というニュアンスで使われます。対立を超えて一緒に考えることを求める場合に使用します。
一方、「Whether you're with us or against us」は、相手が自分たちのグループや考えを支持するか、それとも反対するかという立場をはっきりさせる文脈で使われます。これは対立する立場を明確にし、争いや競争を強調する時に使用されます。

Mick

Mickさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/03 17:17

回答

・friend and foe alike
・regardless of friend or foe

1. Friend and foe alike 友敵問わず、見方も敵も問わず

例: In times of crisis, we must come together and help friend and foe alike.
危機の際には、友人も敵も関係なく、一緒に助け合わなければなりません。

2.Regardless of friend or foe 味方敵関係なく

"Regardless of ~"~と関係なく

例: Regardless of friend or foe, we celebrated the start of a new year.
敵友と関係なく、新年をともにお祝いした。

敵と味方は"friend and foe"というフレーズを使いましたが、政治用語では、"allies and adverseries"という言い方をする場合が多いです。

役に立った
PV472
シェア
ポスト