HISAZIさん
2023/07/24 10:00
釣りでぼうずになる を英語で教えて!
父親に「今日釣りに行ったけど何も釣れなくてぼうずだったよ」と言いたいです。
回答
・To come back empty-handed
・To strike out
・To not get a single bite.
I went fishing today, but I came back empty-handed.
「今日釣りに行ったけど、何も釣れずにぼうずだったよ。」
「To come back empty-handed」は、「何も得られずに帰ってくる」または「手ぶらで帰る」を意味する英語の成句です。期待した結果や目標を達成できず、結局何も手に入れられなかったという失敗や失望のニュアンスが含まれています。例えば、狩猟に出かけて獲物を得られなかったハンター、交渉や商談が決裂し何も得られなかったビジネスマンなどがこの表現を用いることが考えられます。
I struck out at fishing today, Dad.
「今日、釣りに行ったんだけど全く釣れなくてぼうずだったよ、父さん。」
I went fishing today, but I didn't get a single bite.
「今日釣りに行ったけど、一つも釣れなくてぼうずだったよ。」
To strike outは野球の用語で、ボールに打者が三回振りそこねることを指します。しかし一般的には、何かを試みたが失敗したときに使われます。例えば、デートの申し込みを断られた場合などに使うことができます。
一方、To not get a single biteは釣りの際に何も釣れない状況を指す表現ですが、広義では何かの反応や結果が全く得られない状況を指します。例えば、仕事を求めて多くの企業に応募したが、一つも返事が来ないという状況に使うことができます。
回答
・empty handed
・skunked
「ぼうずだった」にぴたっとはまる英語がないので、「何も釣れなかった」ことを表現するスラングを紹介します。
1. empty handed 手ぶらで帰る
成果がなく、帰るときに使います。
例:I went fishing today, but I couldn't catch one fish and came home empty handed.
今日釣りに行ったけど、一匹も釣れなくて手ぶらで帰ってきたよ。
2. skunked
"skunked"は、釣り人たちの間で使われるスラングのようです。
試合でコテンパンにやっつけられたときなどにも使います。
小さい魚ばかり取れて、大物が取れないときにも使うそうです。
例:I went fishing today, but was skunked!
今日釣りに行ったが、何も釣れなかった!