Yoshimotoさん
2023/07/24 10:00
追い払う を英語で教えて!
社員に「鹿を追い払うのは危険だからやめてください」と言いたいです。
回答
・Drive away
・Chase away
・Shoo away
Please don't try to drive away the deer, it's dangerous.
鹿を追い払おうとしないでください、それは危険です。
「Drive away」は直訳すると「運転して去る」や「追い払う」などの意味になります。車を運転して去る場合や、人や動物、あるいは概念的なもの(例えば悪い思い出や恐怖)を追い払うときに使います。また、ビジネスの文脈では、顧客やクライアントを追い払う、つまり不快な印象を与えてしまうといった意味合いで使われることもあります。特定の行動や態度が人々を遠ざける結果をもたらすときにも用いられます。
Please don't chase away the deer, it's dangerous.
「鹿を追い払わないでください、それは危険です。」
Please don't try to shoo away the deer, it's dangerous.
鹿を追い払おうとしないでください、それは危険です。
Chase awayとshoo awayの両方とも何かを追い払うという意味ですが、微妙なニュアンスが異なります。
Chase awayは通常、物理的な追跡や追い払う行為を含みます。例えば、あなたが庭で見かけた野生の動物を追い払う場合などに使われます。
一方、shoo awayはより穏やかで、通常は手振りや声で何かを追い払う行為を指します。例えば、蚊を追い払うときや、ある場所から人を優しく追い払うときに使われます。言い換えると、shoo awayはchase awayよりも優しく、穏やかな行為を指します。
回答
・chase away
・shoo away
1. chase away
〈動物・人・乗り物〉を追い払う
chaseは「追いかける」という意味です。
awayがあちらへ、遠ざけるという意味です。
chase awayで、あちらまで追いかける、つまり追い払うという意味です。
付き添って、遠くに行くのを見届けるようなニュアンスが含まれます。
例: Please stop chasing away the deer; it's dangerous.
鹿を追い払うのは危険だからやめてください。
2. shoo away
〈動物・人・乗り物〉を追い払う
chase away と同じ使い方をします。
shoo とは、鳩などを追い払うときに言う擬音語で、"shoo shoo"と手を振りながら追い払うときに使います。
shoo awayは、この擬音を使いながら何かを追い払うようなイメージで、カジュアルな英語フレーズです。
例: The pigeons came close to our barbecue, so my mother shooed it away.
鳩が私たちのバーベキューに近づいてきたので、母が追い払った。