machidaさん
2023/07/24 10:00
珍しいことではない を英語で教えて!
母親に「今時、副業をすることは珍しいことではない」と言いたいです。
回答
・It's not uncommon
・It's not a rare occurrence.
・It's not out of the ordinary.
It's not uncommon for people to have side jobs these days.
「今時、副業をすることは珍しいことではないよ。」
「It's not uncommon」は「それは珍しくない」や「よくあることだ」というニュアンスを表します。ある事象や行動が稀ではなく、頻繁に起こる場合や多くの人々が経験する場合に使います。例えば、ある行動が一般的であると言いたい時や、特定の状況が普通に起こると説明する時などに便利な表現です。
It's not a rare occurrence for people to have side jobs these days.
「今時、人々が副業を持つことは珍しいことではないですよ。」
It's not out of the ordinary for people to have a side job these days.
「今時、人々が副業を持つことは珍しいことではありません。」
両方とも「珍しくない」という意味ですが、微妙な違いがあります。「It's not a rare occurrence」は、特定の事象が頻繁に起こることを指します。「It's not out of the ordinary」は、特定の事象が普通である、つまり特別でも驚くべきでもないということを表します。前者は頻度に焦点を当て、後者は一般的な期待や基準に焦点を当てています。
回答
・not so unusual
・not uncommon
1. not so unusual
"unusual"が珍しい、通常と違うという意味です。
"not so unusual"でたいしてめずらしくないという意味になります。
例: These days, it is not so unusual to work on the side.
副業をすることはそんなに珍しいことではない。
2. not uncommon
uncommon もunusualと同じ意味で、珍しくないという意味です。
例: It is not uncommon to start a side job these days.
今時、副業を始めることは珍しいことではありません。