higashiさん
2023/07/24 10:00
調停を申し立てた を英語で教えて!
離婚を考え夫に「離婚調停を申し立てた」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・Filed for mediation
・Applied for mediation
・Requested mediation
I've filed for mediation for our divorce.
私たちの離婚について調停を申し立てました。
「Filed for mediation」は、「調停を申し立てた」という意味です。主に法律やビジネスの文脈で使われ、紛争や対立が生じた際に、裁判所を通さずに中立的な第三者(調停者)のもとで問題を解決しようとする手続きを指します。たとえば、雇用者と労働者、またはビジネスパートナー間の契約問題などで争いが起きたときに、双方が合意して「調停を申し立てる」ことがあります。
I've applied for mediation regarding our divorce.
「私たちの離婚について調停を申し立てました。」
I have requested mediation for our divorce.
「私たちの離婚のために調停を申し立てました。」
Applied for mediationは、調停を求める正式なプロセスを開始したことを示します。この表現は、通常、法的な文脈や公式な設定で使用されます。一方、Requested mediationは、調停を求める意向を示していますが、それが必ずしも公式の申請につながるわけではないことを示しています。この表現は、より日常的な、非公式の設定でよく使用されます。両方とも調停を求めることを示していますが、前者は正式な申請、後者は一般的な要求を指します。
回答
・file for divorce mediation
離婚調停は"divorce mediation"です。
例: I filed for divorce mediation.
離婚調停を申し立てた。
よく聞くフレーズは、"I filed for divorce"です。
役所に調停を申し入れたニュアンスは、「提出する」という意味の"file"で伝わります。
例:I filed for divorce.
離婚を申し立てた。
ちなみに、「登録する」という意味の"register"を使うと、離婚届けを出したという意味になります。
例:I registered for divorce.
離婚を登録申請した。