Sugisakiさん
2023/07/24 10:00
注文間違っていると思います を英語で教えて!
飲食店で、違う食べ物がきた時に『注文も違っていると思います』と言いたいです。
回答
・I think there's been a mistake with the order.
・I believe there's an error with the order.
・It seems like there's a mix-up with the order.
Excuse me, I think there's been a mistake with the order. I didn't order this.
すみません、注文が間違っていると思います。これは注文していません。
「I think there's been a mistake with the order.」は「注文に間違いがあったと思います」という意味です。レストランやカフェで注文した商品が自分が頼んだものと違って出てきたときや、オンラインショッピングで届いた商品が注文したものと違った場合などに使います。丁寧な表現なので、問題を穏便に解決したいシチュエーションに適しています。
I believe there's an error with the order. This isn't what I ordered.
「注文が間違っていると思います。これは私が注文したものではありません。」
It seems like there's a mix-up with the order. This isn't what I ordered.
「注文が混乱しているようです。これは私が注文したものではありません。」
「I believe there's an error with the order」は自身が確信を持って注文の間違いを指摘している表現です。「I believe」は自己の意見や感じを強調する言葉で、強い確信を示します。一方、「It seems like there's a mix-up with the order」は注文の混乱や間違いを示していますが、自身が完全に確信しているわけではなく、そう見えるという程度の意味合いです。「It seems like」はある状況がそう見える、という推測を示します。
回答
・I think you got my order wrong.
・I'm afraid you made a mistake.
注文が間違って届いた時、店員の方に「オーダー(注文)間違っていると思います」と言いたいのであれば、
・I think you got my order wrong.
オーダー間違えて取っていると思います。
・I'm afraid you made a mistake with my order.
私の注文間違えてしまったのかと思います。(*こちらの文のほうがより丁寧で優しい言い方)
間違えた注文が届いた時に使えるフレーズは他にもたくさんあります。
・Sorry, this is not what I ordered.
すみません、これ頼んでいないのですが。
・Excuse me, this is not part of my order.
失礼ですが、これは頼んでいません。
・I ordered something else.
別のものを注文しました。