Konosukeさん
2023/07/24 10:00
恥を忍んで を英語で教えて!
友人に「恥を忍んでお願いがあるんだけど」と言いたいです。
回答
・Bite the bullet
・Swallow your pride.
・Suck it up.
I have to bite the bullet and ask you for a favor.
恥ずかしいけど、君に頼みたいことがあるんだ。
「Bite the bullet」は、「苦痛なことや困難な状況に耐える」、「嫌なことでもやり遂げる」というニュアンスで使われる英語のイディオムです。何かを達成するためには困難や痛みを乗り越える必要があるとき、または避けられない厳しい状況に直面したときに使えます。例えば、厳しいダイエットを続ける、つらい勉強を続ける、等の場面で使います。
I need to swallow my pride and ask you for a favor.
私、自尊心を捨ててお願いがあるんだ。
I need to ask you a favor and it's kind of embarrassing, but I just have to suck it up.
ちょっと恥ずかしいけど、お願いがあるんだ。でも、恥を忍んで言わなきゃ。
Swallow your prideはプライドを捨てて謙虚になる、または自分が正しいと信じていることを認めないことを示しています。一方、Suck it upは不快な状況や困難な状況に耐えることを示しています。例えば、不快な仕事を完成させるため、または困難な状況を乗り越えるために感情を抑えて前に進むことを意味します。
回答
・swallow one's pride
・pocket one's pride
「恥を忍ぶ」は英語では上記の表現が最も近い表現になるかと思います。どちらも「プライドを捨てる」という意味になります。
例文:
I swallowed my pride and listened to what he said.
恥を忍んで彼の言葉を聞いた。
I pocket my pride and want to ask you a favor.
恥を忍んであなたにお願いがあります。
どちらかと言えば「swallow one's pride」のほうが使われますが、「pocket」も「ポケットの中にしまう」のイメージで「swallow(飲み込む)」と言い換えることもできます。