Hana Sasakiさん
2023/07/24 10:00
単純な人 を英語で教えて!
性格を説明する時に単純な人と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Simple-minded person
・Simpleton
・Naive person
He is such a simple-minded person, he takes everything at face value.
彼はとても単純な人で、何事も表面的なまま受け取ってしまいます。
「Simple-minded person」とは、考え方や理解力が単純で、複雑な事柄や抽象的な概念を理解するのが苦手な人を指す表現です。一部の人には侮蔑的に捉えられることもあります。例えば、複雑な議論をしている最中に、その内容を理解できない人を指す際などに使うことができます。ただし、必ずしも知性が低いというわけではなく、単純な考え方を好む、直感的であるなどの意味も含みます。
He is such a simpleton, he always takes everything at face value.
彼はとても単純な人で、いつも物事を表面的にしか捉えられない。
He is a naive person, always believing in what others say without questioning.
彼は素直な人で、他人の言うことを疑わずにいつも信じています。
SimpletonとNaive personはどちらも経験や知識が少ない人を指すが、ニュアンスは異なります。Simpletonは一般的に知性が低い、ばかな人を指し、侮蔑的な意味合いが強いです。一方、Naive personは世界や人々についてあまり知らない、無邪気で純粋な人を指します。無知であることは含みますが、Simpletonほど侮蔑的ではありません。ネイティブスピーカーは、侮辞として人を指す場合にSimpletonを、誤解や未熟さを示す場合にNaive personを使います。
回答
・acquiescent
・person easily flattered
「acquiescent」は「従順である」などの意味から。2つ目は「be flattered」の「おだてられる」に「easily(簡単な)」を合わせて「おだてられやすい」という意味で使われることがあります。
どちらも日本語で言う「単純な」にあたるかと思います。
例文:
① She is too acquiescent to talk something back to him.
彼女は従順すぎて彼に何か言い返すことができない。
② I'm worried that Tom get fooled someday because he is an easily flattered person.
トムは単純な人なのでいつか騙されるのではないかと心配です。