takamiさん
2023/07/24 10:00
大玉転がし を英語で教えて!
娘に「大玉転がしに参加するんだよね」と聞きたいです。
回答
・Rolling in the big bucks
・Making a killing
・Striking it rich
You're participating in the rolling in the big bucks, aren't you?
「大玉転がしに参加するんだよね?」
「Rolling in the big bucks」は英語のスラングで、「大金を稼いでいる」や「豊かな生活を送っている」といった意味を表します。主に、人が大きな利益を得ている状況や、大金を稼ぐことができる仕事、ビジネスなどを指す際に用いられます。なお「bucks」はアメリカ英語で「ドル」を意味する俗語です。例えば、成功した起業家や大手企業のCEOなどがこの表現に当てはまります。
Are you participating in the o-dama korogashi, honey?
「大玉転がしに参加するんだよね、ねえ?」
So, you're planning on striking it rich with the lottery, huh?
「だから、大玉転がしで一攫千金を狙ってるんだね?」
Making a killingとStriking it richはどちらも金銭的な成功を指す表現ですが、異なる状況で使われます。Making a killingは一回の取引やビジネスで大きな利益を得たときに使います。一方、Striking it richは一夜にして富を得たとき、特に予期しない幸運から富を得たときに使われます。Making a killingは一時的な成功を、Striking it richは永続的な富を意味します。
回答
・ball-rolling race
・time-trial ball rolling race
運動会などの競技の「大玉転がし」は英語で上記のように表します。
ちなみに「大玉送り」は「ball-tossing game」になります。
例文:
I'm participating in the ball-rolling race.
私は大玉転がしに参加する。
(*I'm going to と同じ意味で「be -ing」でも「~する(未来のこと)」を表すことができます)
ちなみにほかの競技についてもいくつかご紹介します。
・行進:march/parade
・綱引き:tug of war
・リレー:relay (race)
・玉入れ:bean-bag toss
・応援合戦:cheer battle