kuramochiさん
2022/11/07 10:00
頭の回転が早い を英語で教えて!
理路整然と自分の意見を言える人に対して、頭の回転が早いねと言いたいです
回答
・Quick-thinking
・Sharp-minded
・Fast on their feet
Your quick-thinking really shows when you express your opinions so logically.
理路整然と自分の意見を述べるあなたの頭の回転の速さは本当に目立つね。
「Quick-thinking」は、「即座に思考を巡らせる」や「機転を利かせる」といったニュアンスを含む英語表現です。状況や問題が急に変わったときに、迅速に適切な判断を下す能力を指します。危機管理や困難な問題解決など、素早く行動を決定することが求められるシチュエーションでよく使われます。例えば、事故や災害時に被害を最小限に抑えるための迅速な判断や、ビジネスで起こった突発的な問題に対する即座の対処などに適用されます。
You're so sharp-minded, you can articulate your opinions with such clarity and quick thinking.
頭の回転が早すぎて、自分の意見をこんなに明快に述べられるなんて、君は本当に頭がいいね。
You're really fast on your feet when it comes to expressing your opinions clearly.
あなたは自分の意見をはっきりと述べるときに、頭の回転が本当に早いね。
Sharp-mindedと"Fast on their feet"の両方とも人の特性を表現する表現ですが、異なる文脈で使われます。 "Sharp-minded"は通常、誰かが頭が良く、情報を迅速かつ効率的に処理し、複雑な問題を解決する能力があることを指します。一方、"Fast on their feet"は、誰かが物理的に素早く反応する能力、または即座に適応し、難しい状況に対応する能力を指します。したがって、"Sharp-minded"は主に知的な状況で使われ、"Fast on their feet"は肉体的な活動または即興の状況で使われます。
回答
・quick thinker
理路整然と自分の意見を言える人に対して、頭の回転が早いねと言いたい場合に
使えるフレーズは下記です。
He’s a quick thinker
彼は、頭の回転が速いです。
クイックシンカーと発音しますが、
意味の通り、想像することができそうですね。
早く考えることができる人になりますね。
I want to be a quick thinker.
わたしは、頭の回転が速い人になりたい。
頭の回転が速い人になりたいですよね。
こんな感じでいかがでしょうか?
使い勝手の良いフレーズなのでこの際に
使ってみてください。