FUJIOKAさん
2023/07/24 10:00
代行する を英語で教えて!
友人に「難しいからビザの申請は代行をお願いしたよ」と言いたいです。
回答
・To act on behalf of
・To represent
・To stand in for
I asked someone to act on my behalf for the visa application because it was too difficult.
「ビザの申請は難しいから、代行にお願いしたよ。」
「on behalf of」は「~を代表して」や「~の代わりに」という意味で、他の人や組織の代理人として行動するときに使います。例えば、会議で代理人として発言したり、契約を結んだり、交渉を行ったりする場合などです。他にも、特定の人ができない何かを、その人の代わりにやるというシチュエーションでも使えます。
I had someone represent me for the visa application because it's complicated.
「難しいからビザの申請は代行に頼んだよ。」
I asked someone to stand in for me for the difficult visa application process.
難しいからビザの申請は代行をお願いしたよ。
Representは、何かや誰かを公式にまたは公然と示すことを意味します。例えば、弁護士がクライアントを裁判で「代表」する、または議員が選挙区を「代表」すると言います。一方、「stand in for」は、一時的に他の人の役割を果たすことを意味します。例えば、俳優が別の俳優の「代役」を務める、または社長が不在のときに副社長が社長の役割を「代行」すると言います。
回答
・do something instead of someone
・acting on someone’s behalf
「代行する・代わりにする」は英語で上記のフレーズで表すことができます。
「instead of ~」で「~の代わりに」を表し、「on someone's behalf」は「~のために」を表します。
「act」も「do」も「~をする」という意味になるので、合わせて「代行する」になります。
例文:
Because Tom was badly injured, I called his brother instead of him.
トムは重傷を負っていたので、私が彼の代わりに彼の兄に電話しました。
I've asked them to apply for my visa on my behalf because it's difficult.
難しいからビザの申請は代行をお願いしたよ。