Kazuya

Kazuyaさん

2023/07/24 10:00

代わりに買っておいてくれる? を英語で教えて!

自分の手が離せない時に相手に『代わりに買っておいてくれる?』と言いたいです。

0 474
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Can you buy it for me instead?
・Could you pick it up for me instead?
・Would you mind grabbing that for me instead?

I'm tied up at the moment. Could you buy it for me instead?
今、手が離せないんだ。代わりに買っておいてくれる?

「Can you buy it for me instead?」は、「代わりにあなたがそれを買ってくれますか?」という意味です。具体的な状況としては、自分が何らかの理由で商品を購入できないときや、他の人に頼むことが適切な状況で使われます。例えば、自分が現在外国にいて日本の商品を買いたい時や、自分が忙しくて店に行く時間がない時などです。また、このフレーズは頼む側が相手に対してある程度の親しみや信頼を感じているときに使われます。

I'm a bit tied up at the moment. Could you pick it up for me instead?
「今、手が離せないんだ。代わりに買っておいてくれる?」

Would you mind grabbing that for me instead? I can't free my hands at the moment.
「代わりにそれを取ってもらってもいい?今、手が離せなくて。」

両方とも同様の意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「Could you pick it up for me instead?」は直訳すると「代わりにそれを拾ってくれますか?」となり、具体的な物を指している場合に使われます。「Would you mind grabbing that for me instead?」は「代わりにそれをつかんでくれる?」という意味で、よりカジュアルで便利な表現です。具体的な物を指さなくても使え、また友人や知人との会話でよく使われます。

Emma

Emmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/05 23:42

回答

・buy it for me
・buy it on my behalf

「for~」も「on ~'s behalf」もどちらも「~の代わりに・~のために」という意味になります。
「instead of ~」も同じような意味で使うことができますが、今回の質問の文のように「私の“ために”」という意味が強い「代わりに」の場合は上記の2つを使う方が自然です。

例文:
Can you go and buy eggs for me?
私の代わりに卵を買いに行ってくれる?
Can you type it on my behalf?
私の代わりに打ち込んでくれる?

ちなみにお願いする時には、
Can I ask you a favor?
お願い事してもいい?
Can I ask you something?
頼み事してもいい?

等も使えるので覚えておくと便利です。

役に立った
PV474
シェア
ポスト