Nemotoさん
2023/07/24 10:00
待ったなし を英語で教えて!
仕事の締め切りが近づいてきて「待ったなしの状況に追い込まれた」と言うとき、英語でなんというのですか?
回答
・No time to lose
・The clock is ticking.
・Time is of the essence.
The deadline's approaching fast, there's no time to lose!
締め切りが迫ってきている、待ったなしの状況だ!
「No time to lose」は「時間を無駄にする余裕がない」や「急ぐべきだ」を意味する英語の成句です。このフレーズは、大至急行動を開始したり、既に行動中の作業を早めたりする必要がある状況で使われます。例えば、締め切りが迫っているプロジェクト、緊急事態への対応、時間内に特定の目標を達成しなければならない状況などです。
The clock is ticking, we need to meet this deadline.
「時間が迫っている、この締め切りを守らなければならない。」
We have a looming deadline, so time is of the essence.
締め切りが迫っているので、時間が待ったなしの状況になっています。
「The clock is ticking」は「時間が刻々と過ぎている」を意味し、時間が限られている状況や緊急性を強調するのに使います。例えば、提出期限が迫っている時などに使います。「Time is of the essence」は「時間が非常に重要である」を意味し、時間の厳密さや適時性が重要な状況で使います。契約やビジネス取引など、時間通りに物事が進行しなければならない場合に使われます。
回答
・there is no time to waste
「待ったなしの状況に追い込まれた」を英語で表すと以下の通りになります。
I was forced into a situation where there is no time to waste.
"be forced intoー"で「ーに追い込まれた」という意味になり"situation whereー"で「ーの状況」、"there is no time to waste"で「無駄にする時間がない」という意味を持ちます。
なので直訳で「時間がない状況に追い込まれた」になります。
In a situation where there is no time to waste, I did my best.
時間がない状況の中で、私はベストを尽くした。
以上参考になれば幸いです。