Kenji iwamotoさん
2023/07/24 10:00
体裁が悪い を英語で教えて!
かっこう悪い時に使う体裁が悪いは英語で何というのですか。
回答
・In bad taste
・Poor form
・Not a good look
Making fun of someone's disability is in bad taste.
誰かの障害をからかうのは体裁が悪い。
「In bad taste」とは、「品がない」、「趣味が悪い」、「不適切である」といったニュアンスを持つ英語の表現です。主に人の行動、言葉、ジョーク、服装などが社会的な常識やマナーに反する場合や、人々の感情を無視した不謹慎な行為を指すのに使われます。例えば、葬式で明るい色の服を着る、あるいは他人の不幸をジョークにするなどは「in bad taste」と言えます。
That's poor form, man. You shouldn't have said that in front of her.
「それはかっこ悪いよ、マン。彼女の前でそんなこと言うべきじゃなかったよ。」
You showed up late to the meeting again? That's not a good look.
「また会議に遅れてきたの?それは見栄えが悪いよ。」
Poor formは主に行動や態度が礼儀に反する、または不適切なときに使います。一方、Not a good lookは、行動や態度が外見や印象を悪くするときに使います。例えば、人前で大声を出すのはpoor formで、自己中心的な行動はnot a good lookです。
回答
・disreputable, unpresentable, bad form
「体裁が悪い」は英語で表すといくつかあるのでご紹介します。
disreputable:みっともない様を表します。
unpresentable:無様な状態を表します。
bad form:失礼という意味を持ちます。
He appears to be a disreputable person, but he is actually a good guy.
体裁の悪そうな人に見えるが、実際はいいやつだよ。
I am too unpresentable to go outside.
体裁が悪すぎて外に出れないよ。
It is bad form to behave like that in the presence of others.
人前でそんなことするのは体裁が悪すぎるだろ。
以上参考になれば幸いです。