Heiji Kawabataさん
2024/04/29 10:00
体裁を気にする を英語で教えて!
周りからどう見られるかばかり考える「体裁を気にしすぎだね」は英語でどう言いますか?
回答
・to be concerned with appearances
・to be worried about what other people think
「to be concerned with appearances」は「見た目を気にする」「人目を気にする」という意味です。
自分の服装や髪型だけでなく、周りからどう見られているかを過剰に気にしている、という少しネガティブなニュアンスで使われることが多いです。
例:「彼はいつも人目ばかり気にして、自分の意見を言えない」
You're way too concerned with appearances.
あなたは体裁を気にしすぎだね。
ちなみに、「to be worried about what other people think」は、周りの評価や視線を気にしすぎて、自分の行動にブレーキがかかっちゃうような時にピッタリの表現だよ。「気にしすぎだよ!」って励ましたい時にも使える便利なフレーズなんだ。
You're too worried about what other people think.
君は他人がどう思うか気にしすぎだよ。
回答
・obsess over showing off
「体裁を気にする」は上記のように表します。
obsess:取りつく、取りついて悩ます、気に病む(他動詞)
show off:体裁ぶる、見栄を張る(複合動詞)
ご質問は第一文型(主語[You]+動詞[obsess])に副詞句(over showing off too much:体裁ぶり過ぎることに)を組み合わせます。
You obsess over showing off too much.
体裁を気にしすぎだね.
応用例文も紹介します。
He tends to obsess over showing off at every opportunity.
彼はどんな時も体裁を気にする傾向があります。
tend to:~する傾向がある(複合動詞)
自動詞 tend に副詞的用法のto不定詞を組み合わせて構成します。
第一文型(主語[He]+動詞[tends])に副詞的用法のto不定詞(to obsess over showing off:体裁を気にする)と副詞句(at every opportunity:どんな時も)を組み合わせて構成します。
Japan