ko

koさん

2023/07/24 10:00

舵取りをする を英語で教えて!

目標に向かって指導をすることを『舵取りをする』と言いますが、英語ではなんというのでしょうか。

0 195
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/09 00:00

回答

・Take the helm
・Steer the ship
・Pilot the course

You need to take the helm and guide us towards our goal.
「あなたが舵取りをして、私たちを目標に向けて導く必要があります。」

「Take the helm」は航海のフレーズで、「舵を取る」や「指揮を執る」の意味があります。リーダーシップを発揮し、一群の人々やプロジェクトを引き受けて、進行方向を決定する状況で使われます。ビジネスの場面や、特定のプロジェクトやタスクの責任を引き受ける人を示す際によく使用されます。

I believe you have the potential to reach your goals, and I'm here to steer the ship and guide you along the way.
「あなたには目標を達成する可能性があると信じています。私は舵取りをして、あなたを指導します。」

As a team leader, it's your responsibility to pilot the course towards our project goals.
チームリーダーとして、プロジェクトの目標に向かって舵取りをするのはあなたの責任です。

Steer the shipとPilot the courseは共に比喩的に使用されることが多く、リーダーシップや方向性を表すのに使われます。しかし、Steer the shipは直接的な操作、つまり一つの問題や状況をコントロールし、取り組むことを指します。一方、Pilot the courseはより広範で、長期的な戦略や計画を立て、それを実行に移すことを指します。したがって、短期的な対応を指すときはSteer the shipを、長期的な計画を指すときはPilot the courseを使うことが多いです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/30 23:09

回答

・steer

『舵取りをする』は英語で"steer "で表すことが出来ます。意味は「操舵する」になります。

It will be interesting to see how he steers his subordinate towards making the project a success from here.
ここから彼が自身の部下を舵取りをして、いかにプロジェクトを成功に向かわせるのか見るのが楽しみだよ。

また"steer"には船や車などの操作をする時にも使います。

I steer a course for a harbor.
進路を港に向けておく。

以上参考になれば幸いです。

役に立った
PV195
シェア
ポスト