tagamiさん
2023/07/24 10:00
即決する を英語で教えて!
その場で決める時に「即決する」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Make a snap decision
・Decide on the spot.
・Make a split-second decision.
I had to make a snap decision when the server asked me what I wanted to order.
ウェイターに何を注文するか聞かれた時、私は即座に決断しなければなりませんでした。
「Make a snap decision」は、「即座に決断を下す」「すぐに決定をする」というニュアンスの英語表現です。慎重な検討や深い考慮を必要とせず、迅速に判断を下す状況で使うことが多いです。例えば、時間がなくてすぐに何かを決めなければならない状況や、予期せぬ事態に対応する必要がある場合などに使えます。ただし、この表現はその決断が必ずしも適切であるとは限らず、場合によっては後で問題が起こる可能性も示唆しています。
I need you to decide on the spot.
「その場で決定してください。」
In this situation, I had to make a split-second decision.
この状況では、私は一瞬で決断しなければならなかった。
Decide on the spotはその場で即座に決断するという意味で、特に時間については言及していません。例えば、人々があなたに突然質問をしたり、あなたの意見を求めたりしたときに使われます。
一方、Make a split-second decisionは非常に短い時間、つまり一瞬で決断しなければならない状況を指します。この表現は通常、緊急時や急な危機的状況、あるいはスポーツやゲームなど、速やかな反応が求められる状況で使われます。
したがって、これらのフレーズの違いは主に時間の要素と状況の緊急性にあります。
回答
・make a decision on the spot
「即決する」を英語で表すと上記のようになります。
"on the spot"で「即座に」という意味になります。また他には"immediately"や"promptly"も同じ意味になります。
例
When faced with a challenging situation, she has the ability to make a decision on the spot without hesitation.
困難な状況に直面した際、彼女はためらいなしに即決できる能力を持っている。
The team leader had to make a decision immediately during the crisis to ensure the safety of the crew members.
危機の際、チームリーダーはクルーメンバーの安全を確保するために即決しなければいけなかった。
以上参考になれば幸いです。