Takeru Mori

Takeru Moriさん

Takeru Moriさん

善行を積む を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

見返りを求めず善い善い行いをする時に「善行を積む」と言いますが、これは英語で何というのですか。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/05/09 00:00

回答

・Build up good deeds
・Accumulate acts of kindness.
・Amass virtuous deeds.

You should always aim to build up good deeds without expecting anything in return.
何も期待せずに、常に善行を積むことを目指すべきです。

Build up good deedsとは、良い行いを積み重ねるという意味です。このフレーズは、何かを求めて良い行いをするのではなく、自分自身の性格や行動を改善するため、または他人を助けるために自発的に良い行いを増やすことを強調します。具体的な例としては、自分の時間やリソースをチャリティーに寄付したり、誰かが困っている時に手助けをするなどが考えられます。使えるシチュエーションは様々で、日々の生活からビジネス、学校生活など、どんな場面でも適用可能です。

Let's continue to accumulate acts of kindness without expecting anything in return.
何も期待せずに善行を積み重ねていきましょう。

Continue to amass virtuous deeds without expecting anything in return.
何も期待せずに善行を積み重ねていきなさい。

Accumulate acts of kindnessとAmass virtuous deedsは似た意味を持つが、それぞれ微妙に異なるニュアンスを持つ。

Accumulate acts of kindnessは具体的な善行や優しさを増やすことに重点を置いており、日常的、個別的な行動を指すことが多い。友人に手を貸す、誰かに親切な言葉をかける、そういった一つ一つの小さな行為を積み重ねていこうという意味合いで使われる。

一方、Amass virtuous deedsはより抽象的で、道徳的な行為や高潔な行い全般を集めることに焦点を当てている。これは大規模な善行や慈善活動など、より大きな視点での善行を指すことが多い。また、その言葉遣いは少々古風な感じがあり、一般的な日常会話よりも、文学的な文脈や教訓的な話で使われることが多い。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/06 11:13

回答

・do a number of good deeds.

「善行を積む」を英語で表すと以下の通りになります。
I do a number of good deeds.
a number of:いくつかの

善行は good deedsで表せます。deedsには「行為」を指します。

By doing good deeds without asking others in return, we grow as a person
人に見返りを求めず善行を積むことに、私達は一人の人間として成長するのではないか。
in return:見返り

Doing a number of good deeds is a good thing, but most people will want something in return.
善行を積むことは良いことだけど、殆どの人は見返りを求めるんじゃないかな。

以上参考になれば幸いです。

0 361
役に立った
PV361
シェア
ツイート