roseさん
2023/07/24 10:00
研さんを積む を英語で教えて!
よく勉強し、よく研究すると言う時に「研さんを積む」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・Hone your skills.
・Sharpen your expertise.
「腕を磨け!」「スキルを研ぎ澄ませ!」という意味です。すでに持っている技術や能力を、練習や努力を重ねてさらに鋭く、レベルアップさせるニュアンスで使われます。スポーツ選手や職人、ビジネスパーソンが自分の専門性を高めるときなど、ポジティブな文脈でよく使われる、ちょっとカッコいい表現です。
If you want to become a master chef, you need to constantly hone your skills in the kitchen.
もし一流のシェフになりたいのなら、厨房で絶えず腕を磨き続ける必要がある。
ちなみに、「Sharpen your expertise.」は「専門性を磨け」という意味です。単に学ぶだけでなく、今ある知識やスキルをさらに鋭く、実践的に高めていこう!という前向きなニュアンス。スキルアップを促す場面や、自分を鼓舞したい時にぴったりの言葉です。
I need to sharpen my expertise in data analysis for the upcoming project.
来たるプロジェクトのために、データ分析の専門知識にさらに磨きをかける必要があります。
回答
・study hard
・devote myself to my studies
・improve myself
1. study hard
study hard は「熱心に勉強する」という意味なので、「研鑽を積む」に近い表現になります。
例文
I usually study hard when I have a day off.
休みの日があれば、研さんを積んでいます。
2. devote myself to my studies
devote は、「捧げる」といった意味で、直訳すると、「自分自身を勉強に捧げる」となり、「研鑽を積む」に近い意味になります。
例文
I need to devote myself to my studies on weekends.
週末は研さんを積む必要がある。
3. improve myself
improve myself で「自分をより良くする」=「研さんを積む」となります。
例文
I improve myself by going to seminars.
セミナーに行くことで研さんを積んでいます。
Japan