Yanagi

Yanagiさん

2023/07/24 10:00

前置きが長い を英語で教えて!

部下に「前置きが長いと本題に集中できないぞ」と言いたいです。

0 386
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/09 00:00

回答

・Beat around the bush
・Long-winded introduction
・Take forever to get to the point

Stop beating around the bush and get to the point. I can't focus on the main issue with all your preambles.
前置きを長くするのはやめて、本題に入ってくれ。それがあると本題に集中できないんだ。

「Beat around the bush」は、本題に直接入らず、遠回しな言い方をするという意味のイディオムです。この表現は、話の本題や要点になかなか触れず、遠回りな表現を使って時間をかけて説明する時や、直接的な表現を避けたい場合に使用します。また、相手の感情を傷つけることを避けるためや、自分の意図を隠すためにも使われます。例えば、人に批判や否定的な意見を伝える時などに使います。

Your long-winded introductions are making it hard to focus on the main point.
「あなたの前置きが長いと、本題に集中できないぞ」

You take forever to get to the point, it's hard to focus on the main issue.
「あなたは本題に入るのに時間がかかりすぎる。だから、本当の問題に集中するのが難しいんだよ。」

「Long-winded introduction」は特に話やプレゼンテーションの始まり部分が長すぎて、本題に入るのに時間がかかることを指します。一方、「Take forever to get to the point」は全体的に話が冗長で、本題になかなか辿り着かない状況を指します。前者は特に冒頭が長いことに焦点を当て、後者は全体的な話の進行が遅いことに重点を置いています。

Yuna

Yunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 08:18

回答

・long-winded

こんにちは!Yunaです。質問は会社で後輩にプレゼンテーションの仕方を指導している時に使える表現ですね!「前置きが長い」を英語で表現する際には、"long-winded" という表現が使えます。「長々と話す、くどい」という意味の表現です。例文を見てみましょう!

例文:You tend to be long-winded, and it's hard to stay focused on the main point.
前置きが長い(傾向がある)と、本題に集中できないぞ

例文:I appreciate the context, but sometimes your introductions are a bit long-winded, and it delays getting to the point.
文脈は理解していますが、時々あなたの前置きが少し長すぎて、本題に進むのに時間がかかります。

私からの回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。
また気軽に質問してくださいね!

役に立った
PV386
シェア
ポスト