Kazuha Satoさん
2023/07/24 10:00
戦い抜く を英語で教えて!
努力している人に『戦いぬく」と言いますが、英語でなんと言いますか?
回答
・Fight to the end
・Battle it out
・Struggle through
Keep fighting to the end!
「最後まで戦い続けて!」
「Fight to the end」は「最後まで戦う」という意味を持つ英語の表現です。負けじと挑戦し続ける、あるいは困難に立ち向かい続けるという強い意志を表現します。逆境や困難な状況でも諦めず、最後まで努力し続けることを意味します。スポーツの試合やビジネス、学業など、目標達成のための奮闘や競争の状況、また困難な状況を乗り越えようとする時などに使われます。
Keep battling it out, you're doing great!
「戦い続けて、よくやってるよ!」
You can struggle through this.
「これを戦いぬくことができるよ。」
Battle it outは通常、2人以上が互いに競争または戦う状況を指します。例えば、2つのチームが試合で戦う、または2人が議論で戦う場合などに使います。「彼らは最後のピザスライスを得るために戦った」など。
一方、Struggle throughは個々の困難や挑戦を乗り越えることを指します。個人が困難な状況や困難な仕事を乗り越えることを表すのに使います。「彼は試験勉強をなんとか乗り切った」など。
回答
・persevere
・endure
こんにちは!Yunaです。努力している人を説明する時の「戦い抜く」を英語で何というのかという質問ですね。さっそく回答していきたいと思います。
まず「戦い抜く」を英語で表現する際には、"persevere" や "endure" などの単語を使うことができます。前者は「屈せずにやり通す」、後者は「(困難を)耐える」という意味です。例文を見てみましょう!
例文:She is determined to persevere through all the challenges and achieve her goals.
彼女はすべての困難に立ち向かい、目標を達成しようと決意しています。
例文:Despite facing setbacks, he continues to endure and work towards success.
逆境に立ち向かいながら、彼は耐え忍び、成功に向けて努力し続けています。
ちなみに"endure"の名詞形は"endurance"と言いますが、ハードなスポーツをするためのスポーツ用品とか、レーシングカーの広告などで見かけることがあります。店頭に行った時などに探してみてもいいかもしれませんね!
私からの回答はここまでです。少しでも参考になればうれしいです。
また気軽に質問してくださいね!