nishino

nishinoさん

2023/07/24 10:00

折り合いを付ける を英語で教えて!

離婚調停で相手と「折り合いを付ける」ことを、英語でなんというのですか?

0 299
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 17:45

回答

・reach an agreement
・come to terms

reach an agreement
折り合いをつける

agreement は「合意」「承諾」「了解」などの意味を表す名詞なので、reach an agreement で「合意に達する」「折り合いをつける」などの意味を表現できます。

The divorce mediation has been dragging on, so I would like to reach an agreement soon.
(離婚調停が長引いているので、早く折り合いを付けたいです。)

come to terms
折り合いをつける

come to terms は「妥協する」「甘受する」というような、少しネガティブなニュアンスの「折り合いをつける」という意味を表す表現になります。

If we don't come to terms with them by this week, we won't have enough time for production.
(今週中に彼等と折り合いをつけないと、制作期間が足らなくなる。)

役に立った
PV299
シェア
ポスト