Erimoさん
2023/07/24 10:00
気を付けてくださいを英語で教えて!
Take care of it以外で公共の場で失礼な人に注意する時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Take care.
・Be careful.
・Watch your step.
Excuse me, but could you please take care with your behavior? It's causing a bit of a disturbance.
「すみませんが、あなたの振る舞いにもう少し気をつけていただけますか?少し迷惑をかけています。」
「Take care.」は「気をつけて」「大切に自分の身体を守って」などの意味を含む英語のフレーズです。別れの際に使われることが多く、相手に対する思いやりや気遣いを表現します。また、電話やメールの終わりにも使われることがあります。さらに、特に注意が必要な状況や、課題を与えた後などにも使用されます。相手の安全や成功を願う一種の挨拶とも言えます。
Be careful with your words, it's not nice to disrespect others.
「言葉遣いに気をつけてください。他人を無礼に扱うのはよくありません。」
Watch your step, you're being quite rude to everyone here.
「気をつけて、あなたはここにいる全員に対してかなり無礼ですよ。」
「Be careful」は一般的な注意を促す表現で、様々な状況で使われます。例えば、物を扱う時や危険な状況に入る前など、相手に注意深く行動するようにと伝えるときに使います。
一方、「Watch your step」は特に「足元に注意する」という意味があります。階段を昇り降りする、不整地を歩く、床が滑りやすい等、足元に関連する危険がある状況で使われます。
回答
・Please be careful!
・Watch out!
Please be careful:気を付けてください
Watch out:気を付けて
どちらも「危ないから気を付けて」と相手に注意を促すフレーズです。
例文
Please be careful! You almost bump into me.
気を付けてください!もう少しで私にぶつかるところでしたよ。
※上記例文は、スマホなどに夢中になって前を見て歩いていなかった人、注意散漫でぶつかりそうになった人などに対する注意として使えます。bump into+人で「(人)にぶつかる」という意味です。
Watch out! Look where you're going.
気を付けてください!前を見て歩いてください。
※こちらの例文もながら歩きをしている人などへの注意として使えます。
※Look where you're going.は決まった表現で、「前を見て歩いて」という意味になります。