Teresaさん
2023/06/22 10:00
折り合いがつく を英語で教えて!
話し合いが何とかまとまったので、「折り合いがついてよかったね」と言いたいです。
回答
・Reach an agreement
・Come to terms
・Settle a dispute
I'm glad we could reach an agreement.
折り合いがついてよかったね。
「Reach an agreement」は「合意に達する」や「合意する」といった意味を持つ英語表現で、ビジネスや交渉の場などでよく使われます。お互いの意見や要求が異なる状況で、話し合いや交渉を通じて共通の理解や納得できる結論を得るプロセスを示します。例えば、労働条件について労働者と経営者が話し合い、互いに納得のいく条件を決めるときや、ビジネスパートナーとの契約条件を決定する際などに使うことができます。
I'm glad we could come to terms on this issue.
「この問題について折り合いがついてよかったね。」
I'm glad we could settle the dispute.
「折り合いがついてよかったね。」
Come to termsは一般的に、ある状況や事実を受け入れる、または互いに合意に達するプロセスを指します。これは感情的な課題や理解に時間がかかる問題に対する反応を表すことが多くあります。一方、Settle a disputeは一般的に、互いに対立または意見の不一致がある状況で使われ、これを解決し平和的な結論に達することを指します。これは法的な問題やビジネス上の交渉など、より具体的で形式的な状況で使われることが多いです。
回答
・come to terms
・reach an agreement
「折り合いがつく」は英語では come to terms や reach an agreement などで表現することができると思います。
You can start the project again tomorrow. You are glad they came to terms, right?
(これで明日からプロジェクトを再開できるな。折り合いがついてよかったね。)
※ちなみに term は「期間」や「任期」などの意味のイメージが強いかと思いますが、動詞としては「名づける」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。