dobashiさん
2023/07/24 10:00
責任転嫁 を英語で教えて!
人のせいにする時に責任転嫁と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・shift the blame
・pass the buck
1. shift the blame
責任転嫁
shift は「変える、移す」、blame は「非難、責任」という意味があり、合わせて「責任転嫁」のニュアンスを表すことができます。
He always shifts the blame to others instead of accepting his mistakes.
彼は自分の過ちを認めず、いつも他の人に責任を転嫁する。
2. pass the buck
責任転嫁
アメリカ西部開拓期にポーカーのディーラー(親)を示すのに鹿角(buckhorn)を柄としたナイフが使われていたことに由来しています。「(人)に責任転嫁する」という意味の表現です。
Don't pass the buck; we all need to work together to solve this issue.
責任を転嫁しないでください。この問題を解決するためには、みんなで協力する必要があります。