dobashi

dobashiさん

2023/07/24 10:00

責任転嫁 を英語で教えて!

人のせいにする時に責任転嫁と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 401
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・Passing the buck.
・Shifting the blame

「責任転嫁」や「責任逃れ」のことです。自分がやるべき仕事や面倒なことを、誰か他の人に押し付ける、ちょっとネガティブなニュアンスで使います。

例えば、上司が「それは私の仕事じゃない、〇〇さんに聞いて」と問題を丸投げするようなシチュエーションで「He is just passing the buck.(彼は責任転嫁してるだけだよ)」みたいに使えます。

Don't try passing the buck to me; this was your mistake.
私に責任転嫁しようとしないでください。これはあなたのミスです。

ちなみに、"Shifting the blame" は「責任転嫁する」って意味だよ!自分がしたミスや失敗を、まるで他人や他の何かが原因であるかのように見せかけて、自分への非難をそらしたい時に使える表現なんだ。例えば、寝坊したのを「目覚ましが鳴らなかった」って言うのも、これの一種だね!

He's always shifting the blame onto his coworkers instead of admitting his own mistakes.
彼は自分のミスを認める代わりに、いつも同僚に責任転嫁しています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/23 23:12

回答

・shift the blame
・pass the buck

1. shift the blame
責任転嫁

shift は「変える、移す」、blame は「非難、責任」という意味があり、合わせて「責任転嫁」のニュアンスを表すことができます。

He always shifts the blame to others instead of accepting his mistakes.
彼は自分の過ちを認めず、いつも他の人に責任を転嫁する。

2. pass the buck
責任転嫁

アメリカ西部開拓期にポーカーのディーラー(親)を示すのに鹿角(buckhorn)を柄としたナイフが使われていたことに由来しています。「(人)に責任転嫁する」という意味の表現です。

Don't pass the buck; we all need to work together to solve this issue.
責任を転嫁しないでください。この問題を解決するためには、みんなで協力する必要があります。

役に立った
PV401
シェア
ポスト