Reeseさん
Reeseさん
責任転嫁をするのはやめて を英語で教えて!
2023/07/17 10:00
責任を押し付けられそうになったので、「責任転嫁をするのはやめて」と言いたいです。
2024/04/26 00:00
回答
・Stop passing the buck.
・Quit playing the blame game.
・Stop shifting the blame.
Stop passing the buck, we all need to take responsibility here.
「責任転嫁をするのはやめて、ここでは皆が責任を持つべきだ。」
「Stop passing the buck」は、「責任転嫁をやめて」という意味の表現です。仕事やプロジェクトなどで問題が生じた時、その責任を他人に押し付けようとする行為を指す言葉です。誰かが失敗したり、ミスをしたりした時、その責任を自分が取るのではなく他の人に転嫁しようとする態度に対する非難や批判の意味合いを含んでいます。
Quit playing the blame game, we should all take responsibility for our actions.
「責任転嫁をするのはやめて、私たちは自分の行動に対して責任を持つべきだ。」
Stop shifting the blame. This is your responsibility.
「責任転嫁をするのはやめて。これはあなたの責任です。」
Quit playing the blame gameは一般的に、誰かが問題を他の人に押し付けて解決から逃げている状況で使われます。これは一般的な非難のパターンを指すフレーズです。一方、Stop shifting the blameは誰かが自分の失敗や過失を他人に転嫁しようとしている具体的な状況で使われます。このフレーズは、非難を転嫁する行為に直接的に言及しています。
Native Camp
2023/08/14 11:46
回答
・Don't externalize your responsibility.
単語は、「転嫁する」は「押し付ける」のニュアンスがあるので動詞「externalize」を使っても良いと思います。
「責任」の名詞「responsibility」を合わせて「externalize your responsibility」とすれば「責任を押し付ける(=転嫁する)」のニュアンスが出せます。
構文は、「~しないで」の内容なので助動詞と否定の副詞の組み合わせ「Don't」を文頭にして禁止文を作ります。
「Don't」の後に前段解説の表現を続けて、「他の人に:on others」の副詞句をあわせます。
たとえば"Don't externalize your responsibility on others."とすればご質問の意味になります。
Hiro