Katou.sさん
2023/04/17 10:00
転嫁する を英語で教えて!
サッカーの試合で負けた時にチームメイトの一人が負けた責任を押し付けてきたので、「責任を転嫁しないで」と言いたいです。
回答
・Pass the buck
・Shift the blame
・Scapegoat someone
Don't try to pass the buck just because we lost the game.
試合に負けたからといって、責任を転嫁しないで。
「Pass the buck」は、自分の責任や義務を他人に押し付ける、つまり「責任転嫁」をするという意味の英語のイディオムです。自分が行うべき仕事や決断を別の人に任せるときに使われます。例えば、困難なプロジェクトや問題が発生した時に、自分の責任を避けるために他人に責任を押し付ける行為を指します。
Don't try to shift the blame for our loss.
「負けた責任を転嫁しようとしないで。」
Don't scapegoat someone else for our loss.
「負けた責任を他人に押し付けないで。」
"Shift the blame"は、自分の過失やミスを他人になすりつける行為を指します。ネイティブスピーカーは、自分が責任を持つべき状況で自分の失敗を他の人に転嫁するときにこの表現を使います。
一方、"Scapegoat someone"は、特定の個人や集団を不運や問題の原因として非難し、自分や他の人々の失敗の責任をその人に押し付ける行為を指します。ネイティブスピーカーは、誰か一人を特定してその人を問題の原因とするときにこの表現を使います。
つまり、両者の違いは「誰が責められるか」にあります。"Shift the blame"は一般的に無作為に責任を転嫁しますが、"Scapegoat someone"は特定の個人や集団を標的にします。
回答
・Don't shift the blame.
サッカーの試合で負けた時にチームメイトの一人が負けた責任を押し付けてきたので、
「責任を転嫁しないで」と言うと、
Don't shift the blame.
Don't shift the blame on others for losing the game.
We all played as a team and we all need to take responsibility for the outcome.
試合に負けた責任を他人に転嫁するな。
私たちはチームとしてプレーしたのだから、全員がその結果に責任を持たなければならない