hisatomi

hisatomiさん

2023/07/24 10:00

責任限度額 を英語で教えて!

宅急便を送る時に「責任限度額は30万円です」と書いていますが、これは英語でなんというのですか?

0 220
ryosukehonma

ryosukehonmaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 20:29

回答

・limit of liability

宅配便荷物の紛失や損傷に対する補償額の上限を示す際に使われる表現です。
万が一の紛失や破損に対する補償額を意味します。直訳すると「信用限度」となりますが、保険や契約における専門用語としては「責任限度額」を意味します。宅配便業界に限らず、保険、建設、ITサービスなどさまざまな業界で契約の補償範囲を明確にするために広く使用されています。

例文
The limit of liability for this courier service is $500 per package.
この宅配便サービスの責任限度額は1個あたり500ドルです。

なお、健康保険の場合の例文も同様に表現できます。

The limit of liability for this health insurance policy is $100,000 per year.
この健康保険の責任限度額は、年間10万ドルです。

役に立った
PV220
シェア
ポスト