Ioriさん
2023/06/22 10:00
利用限度額 を英語で教えて!
お店のレジで支払いをカードで使用と思ったらできなかったので「利用限度額が超えちゃったのかな」と言いたいです。
回答
・Credit Limit
・Spending Limit
・Usage Limit Amount
I wonder if I've exceeded my credit limit.
「利用限度額を超えちゃったのかな。」
「Credit Limit」は、クレジットカードやローンなどのクレジットサービスにおける利用可能な最大金額のことを指します。この金額は、ユーザーの信用情報や収入に基づいて設定され、それを超える利用は通常できません。例えば、クレジットカードのクレジットリミットが50万円であれば、そのカードでの借入・利用は50万円までとなります。また、ローンの場合はこのリミットが借入可能な最大金額となります。急な出費や大きな購入などに備えて設定されるものです。
I guess I've exceeded my spending limit.
「利用限度額を超えちゃったみたいだね。」
I wonder if I've exceeded the usage limit amount on my card.
「私のカードの利用限度額を超えてしまったのかな。」
Spending Limitは主に個々の個人や企業が自己設定する予算や金額の上限を指す言葉です。たとえば、クレジットカードの月間支払い上限や、会社の部門別予算などです。
一方、Usage Limit Amountはサービスや製品の使用量や使用回数の上限を指します。これは主にサービス提供者が設定します。例えば、通信会社が提供するデータ通信の月間使用量上限や、ソフトウェアのライセンス使用上限などです。
回答
・credit card limit
「limit」には名詞で「上限、限界」といった意味があります。
「credit card」は「クレジットカード」という意味があります。日本語では「カード」と言いますが、英語ではどのカードなのか、種類を言った方が明確に伝わります(私の住むイギリスでは、デビットカードなども主流です)。
「額」の部分はあえて英語にする必要はなく、「limit」で十分意味が通じます。
例文
I tried to use my (credit) card to pay at the checkout in a shop, but I couldn't. I wonder if I have exceeded my credit limit.
お店のレジで支払いをカードでしようと思ったらできなかった。利用限度額が超えちゃったのかな。