Kobaさん
2023/07/24 10:00
青春だったよ! を英語で教えて!
学校行事の思い出を『青春だったよ!』と言いたいです。
回答
・Those were the days.
・We were so young and full of life back then.
「あの頃はよかったなぁ」という、過去を懐かしむ気持ちを表すフレーズです。楽しかった思い出や、もう戻れない日々を振り返り、「それに比べて今は…」というニュアンスも少し含みます。友達と昔話で盛り上がった時などにピッタリです。
Looking back at our school festival, those were the days.
文化祭を振り返ると、あれは青春だったよ。
ちなみに、"We were so young and full of life back then." は「あの頃は本当に若くて、元気いっぱいだったよね」という感じです。昔の写真を見たり、思い出話に花を咲かせたりする時に、輝いていた過去を懐かしむポジティブなニュアンスで使えますよ。
Looking back at our school festival, we were so young and full of life back then.
学校祭を振り返ると、本当に青春だったよね。
回答
・It was a time of youth!
・It was the best time of my life!
1. It was a time of youth!
青春だったよ!
youth は「若さ」を意味し、「青春」と言いたいときに使える表現です。「若さの時期だった」という意味で、青春の思い出を振り返る表現です。
Those school events were unforgettable; it was a time of youth.
あの学校行事は忘れられないもので、青春だった。
2. It was the best time of my life!
青春だったよ!
1 は「若さの時期」という事実のみで、「青春」にある「充実した学校生活」という意味は含まれていません。
best time of my life は直訳すると「人生で最高の時期」となり、近いニュアンスを表せます。
I will always remember that period; it was the best time of my life.
その時期をいつまでも覚えているだろう。それは青春だった。
Japan