Niko

Nikoさん

2023/07/24 10:00

声出し を英語で教えて!

コンサートでお客様に「このコンサートは声出し解禁となりました」と言いたいです。

0 602
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/10 11:51

回答

・Vocal warm-ups
・Let's do a voice check.

「Vocal warm-ups」は、歌やスピーチの前に喉を慣らすための「声の準備運動」です。日本語の「発声練習」とほぼ同じ意味で、より実践的でカジュアルな響きがあります。

カラオケで歌う前や、大事なプレゼンの前に「ちょっとウォーミングアップさせて!」という感じで気軽に使える表現です。

Feel free to do your vocal warm-ups, because you're welcome to sing along at this concert!
ボーカルウォームアップはご自由にどうぞ、このコンサートは声出し解禁となりましたので!

ちなみに、"Let's do a voice check." は「マイクテストしまーす」くらいの軽いノリで使えます。オンライン会議や配信の前に「ちゃんと聞こえてる?」「音声大丈夫そ?」とお互いのマイクの調子を確認し合う、本題前の準備運動のようなカジュアルな決まり文句です。

Alright, let's do a voice check because you're allowed to make some noise at this concert!
さあ、声出しチェックをしましょう、というのもこのコンサートは声出しが解禁になりましたからね!

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/24 00:43

回答

・shouting
・cheering

1. shouting
声出し

shout は「叫ぶ、大声を出す」という意味で、ing をつけて動名詞にし「大声を出すこと」となり、「声出し」を表せます。

Shouting is allowed at this concert.
このコンサートは声出し解禁となりました。

allowed: 認められる

1. cheering
声出し

こちらは shout と違って、「応援する、声援を送る、励ます」というニュアンスがあります。コンサートの種類や、声出しの仕方によって使い分けられるといいでしょう。

Cheering is okay at this concert.
のコンサートは声出し解禁となりました。

役に立った
PV602
シェア
ポスト