Jordanさん
2023/07/24 14:00
声出し を英語で教えて!
コロナ渦で制限されていたライブでの声出しが解禁されて嬉しいので、「ライブで声出しできるの最高だね!」と言いたいです。
回答
・Speak up
・Raise your voice
・Make some noise
It's amazing that we can finally speak up at concerts again, isn't it?
「やっとコンサートで声を出せるようになって最高だね!」
「Speak up」は直訳すると「声を上げる」となりますが、実際のニュアンスとしては「意見をはっきり言う」「自分の思いを声に出す」という意味合いが強いです。具体的な使われ方としては、会議での意見交換の場やディスカッション、議論などで自身の考えを他者に伝える際に使われます。また、自分の権利を主張する場面や、不正や不適切な行為に対して声を上げる(抗議する)という文脈でも使われることがあります。
It's amazing that we can finally raise our voices at concerts again, isn't it?
「ついにライブで声を上げることができるようになったのは素晴らしいね!」
It's awesome that we can finally make some noise at live concerts again, isn't it?
「ついにライブで声出しできるようになったの、最高だね!」
Raise your voiceは主に、声を大きくすることや、自分の意見を強く主張することを指す表現です。例えば、会議で自分の考えを伝えたい時や、子供が騒いでいて注意したい時に使います。一方、Make some noiseは文字通り「騒音を立てる」ことを指し、特に楽しい場面や興奮している時に使われます。例えば、コンサートやスポーツイベントで観客に盛り上がるように促す時に使います。この表現は、一般的にポジティブな状況で使用されます。
回答
・Speaking out
「声出し」は英語で「speaking out」と言います。熟語の「speak out」は「声を発する」という意味です。
例
If you don't speak out, you are not here.
発言しないのならここにいないのと同じです。
※このフレーズは私が留学に行った際に初日に言われた言葉です。欧米圏の文化が窺い知れます。
「ライブで」は「during the live」、「最高」は「awesome」と言います。
例文
It is awesome that we can finally speak out during the live.
ついにライブで声出しできて最高だね。